亚洲91视频,国产91网,久久久久久久久久久久久久久国产,亚洲一区二区三区日本久久九,亚洲日本久久,国产精品久久久99,亚洲欧美一区二

您現(xiàn)在的位置: > Language Tips > News English > Hot Word > Politics Hot Word  
 





  spaz: 笨蛋
[ 2006-04-18 08:46 ]

日前,被稱為“叢林老虎”的高爾夫球霸主泰格·伍茲,在名人賽上取得并列第3名的成績(jī)后,因用“笨蛋”來(lái)形容自己最后一輪時(shí)的推桿而遭致媒體譴責(zé),伍茲最后不得不公開道歉。您可能會(huì)問(wèn),一句“笨蛋”,至于嗎?

請(qǐng)看外電相關(guān)報(bào)道:The American who is the world No 1 player, who tied for third place three strokes behind winner Phil Mickelson, was criticized for using the term "spaz " to describe his poor putting in the final round.

When asked about his play on the last day at Augusta, Woods replied: "I putted atrociously today. Once I got on the greens, I was a spaz."

報(bào)道中的spaz在美國(guó)俚語(yǔ)中指“笨家伙”,其近義詞為“clumsy;inept”(笨拙的;無(wú)能的),因此,對(duì)于美國(guó)人來(lái)說(shuō),spaz并沒(méi)有侮辱意。

但在英國(guó),spaz是一種對(duì)“痙攣的癱瘓病人和大腦性麻痹病患者”的侮辱性稱呼。用英國(guó)殘疾人組織的話來(lái)說(shuō):“雖然在美國(guó),spaz這個(gè)詞沒(méi)有冒犯別人的意思,但在英國(guó),伍茲的言論傷害了他的球迷們,不管這些球迷是健康人還是殘疾人?!?

看來(lái),我們?cè)谑褂糜⒄Z(yǔ)詞匯時(shí),還真得注意英美兩國(guó)的差異。請(qǐng)看一個(gè)例句:

Dave ran around screaming with his tongue hanging out like a spaz. 這句話摘自一本英國(guó)小說(shuō), spaz在這里意味“a person that acts insane or mentally retarded”,可翻譯為:戴夫伸著舌頭邊跑邊叫,像個(gè)瘋子一樣。

(英語(yǔ)點(diǎn)津陳蓓編輯)
Page: 12