亚洲91视频,国产91网,久久久久久久久久久久久久久国产,亚洲一区二区三区日本久久九,亚洲日本久久,国产精品久久久99,亚洲欧美一区二

 
 
 

Contractor 勞務派遣工

2012-06-27 14:01

 

十一屆全國人大常委會26日在北京舉行第二十七次會議。會議對勞動合同法修正案草案進行初次審議。草案主要對有關勞務派遣的規(guī)定進行了集中修改,嚴格規(guī)范勞務派遣用工的范圍,避免勞務派遣成為用工主渠道。

請看中國日報網(wǎng)報道:

The bill also includes an article requiring agencies and employers to follow the principle of "equal pay for equal work" when negotiating payment for their contractors.

該草案還包括以下條例:勞務派遣單位及用工單位在協(xié)商勞務派遣工的工資時應遵守“同工同酬”的原則。

上面報道中的contractor就是“勞務派遣工”,即labor dispatching company(勞務公司)派到相應工作單位的勞動者。Contractor常見的意思是“(建筑工程等的)承包商“;承包修建全部大樓、道路、或其他設施的叫general contractor(總承包商),簽訂合同分擔總承包商部分工作的叫subcontractor(分包商)。

勞務派遣中,勞務派遣機構是employer of record(名義雇主),而勞務排遣中的接收單位則被稱為worksite employer(現(xiàn)場雇主)。勞務派遣其實就是employee leasing(雇員租賃),它最顯著的特征就是勞動力的雇用和使用分離。跟regular employee(正式員工)相比,勞務派遣工一般工資較低,享受的benefit(福利)也較少,在draft revision(修訂草案)中增加equal pay for equal work(同工同酬)條例對于保障勞務派遣工權益很重要。

相關閱讀

“克扣工資”英文怎么說

勞資糾紛 labor dispute

“理想雇主”怎么說

(中國日報網(wǎng)英語點津 旭燕 編輯)

點擊查看更多新聞熱詞

 
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。

中國日報網(wǎng)雙語新聞

掃描左側二維碼

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我們這兒都有!

中國日報雙語手機報

點擊左側圖標查看訂閱方式

中國首份雙語手機報
學英語看資訊一個都不能少!

關注和訂閱

本文相關閱讀
人氣排行
熱搜詞
 
 
精華欄目
 

閱讀

詞匯

視聽

翻譯

口語

合作

 

關于我們 | 聯(lián)系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版權聲明:本網(wǎng)站所刊登的中國日報網(wǎng)英語點津內容,版權屬中國日報網(wǎng)所有,未經(jīng)協(xié)議授權,禁止下載使用。 歡迎愿意與本網(wǎng)站合作的單位或個人與我們聯(lián)系。

電話:8610-84883645

傳真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn